|
nora
おはようございます 今日のスペイン語は・・・99.9点です!! 筺Yo vivo en un pueblo de la prefectura de Chiba. ◆筺Yo vivo en un pueblo, en la prefectura de Chiba. 違いがわかりますか? ◆,両豺隋pueblo と en の間に coma(,) を入れた方がいいと思います。 それから、今日はアブハチとらずさんにプレゼントしたい言葉があります。 いろんな意味での応援メッセジーです。 『 La paciencia es amarga, pero los frutos son dulces 』 フランスの哲学者、ルソーの言葉です。頑張ってください。 では・・・hasta la próxima
【2007/01/24 09:40】| URL | nora #-[ 編集] |
noraさんへ
nora先生、こんにちは。 そして、Gracias por corregir y el regalo. 点数のほうは、だいぶおまけしていただいたようで、ありがとうございます。さらにはプレゼントまでいただいたようで。 ,両豺腓蓮◆崟虱娶のとある町にすんでいます。」という感じで、△両豺腓蓮◆屬△訥にすんでいます。そして、その町は千葉県にあります。」的な意味合いですか? プレゼントしていただいた言葉は、日本でいうところの、「良薬は口に苦し」でしょうか。 頑張って、甘い果実を収穫できるように頑張りたいと思います。 ありがとうございました。 それでは、hasta la próxima.
【2007/01/24 11:03】| URL | アブハチとらず #oz2m2wvA[ 編集] |
こんにちは、 『 良薬は口に苦し』 ですか・・・んんんん・・・ちょっと違うような気がしますし、もっと希望をもって書いたつもりです。 私が学校で教えてもらった解釈は: >”忍耐というものは、辛いけど、必ずいい結果が生まれる” でした。(ヘタな日本語でごめんなさい)。 ”ゴウカクという果実”を見て、メッセージを書きました。 それから、点数の方はおまけではないので、ご安心ください。 アブハチとらずさんの解釈でOKです。
【2007/01/24 17:01】| URL | nora #-[ 編集] |
noraさんへ(その2)
noraさん、こんばんは。 ルソーの名言をありがとうございます。ぜんぜんヘタな日本語ではないです。私の方が恥ずかしくなるくらいです。 こんなにすばらしいregaloをいただいたので、頑張らないわけにはいきませんね。 ただ、今日は勉強できなかったので、明日から頑張ります。 それでは、Buenas noches.
【2007/01/24 22:03】| URL | アブハチとらず #lx4GbGIg[ 編集] |
|
|
|
|
|
|
| HOME |
|


」でした。
」を実らせるための今日の勉強記録です。
でも上級受講者としては、満点がほしいところです。